ГРУЗИНСКОЕ ПИСЬМО –
оригинальный алфавит (), обслуживающий грузинский язык
( ),
официальная
письменность Грузии (). Из всех иберийско-кавказских языков только
грузинский является древнеписьменным. Сведения об использовании
грузинского письма в Турции, Иране (для имерхевского и фейданского
диалектов грузинского языка) и Азербайджане (Закатальский район) противоречивы.
В отличие от других европейских алфавитов,
созданных на основе греческого или латинского письма, грузинские
буквы не имеют инициалов, и после точки, и имена собственные пишутся
с маленькой буквы (в этом грузинское письмо тяготеет к
семитским системам, обнаруживая заметный ориентализм, не изжитый до сего
времени). Хотя периодически возникают проекты ввести в качестве
заглавных буквы древнейшего грузинского почерка асомтаврули.
В грузинском уставном письме не было лигатур, хотя для старинных
почерков характерна вязь.
В результате реформы три древнегрузинские буквы в
60-х гг. 19 в. (, , )
были изъяты из грузинского алфавита по инициативе просветителя Ильи
Чавчавадзе. Заметной спецификой звуковой системы грузинского языка
на всем протяжении его развития является поразительный фонетический
консерватизм системы, сохраняющей звуковую структуру грузинского
языка древнейшего периода до наших дней без заметных фонетических
преобразований. Этим и объясняется в значительной степени то, что
грузинская письменность сохраняет в полной мере однозначность
соответствий между звуковыми единицами языка и графическими
символами письма как в парадигматике, так и синтагматике, что
является одной из основных характеристик вообще алфавитной системы
письма при ее создании и на начальных этапах ее развития.
Первые дошедшие до нас образцы собственно грузинского письма
относятся к 5 в. и связаны с принятием христианства (надписи в
грузинском монастыре в Палестине – ок. 433, Болнисского Сиона – 493-94, Мцхетского Джвари
– 6-7 вв.; к 5-7 вв. относятся и
древнейшие рукописи, т.н. «ханмэтные» палимпсесты). Это письмо
сильно отличается от «армазского» (изменились направление и форма
букв).
Вопрос о генетических связях грузинского письма ( ) окончательно не
решен. (Есть гипотезы о его родстве с иранским
пехлеви и славянской
глаголицей). Наиболее убедительное предположение, что оно произошло
под влиянием армянской и греческой письменностей. Подобно им, у букв
грузинского алфавита есть графонимы и числовые значения букв, буквы
в алфавите расположены в похожем порядке. Однако современное
грузинское письмо имеет ряд специфических черт:
Бросающееся в глаза различие грузинских почерков (мргловани,
хуцури и мхедрули) можно объяснить, во-первых, сверхстилизацией
(произволом переписчиков-каллиграфов, которые в погоне за стилем
сильно отдаляются от первоначальной модели букв); во-вторых,
разносторонней специализацией графики. Известно, что до недавнего
времени существовали особые изводы грузинского письма: «анджанури»
(тайное), «дедабрули» (бабье) и др. Грузинский исследователь И. Джавахишвили упоминает о 16 системах грузинской тайнописи.
Некоторые исследователи предполагают, что три основных грузинских
почерка – это три генетически разные алфавиты.
в.) Разнонаправленность грузинских букв. Буквы грузинского алфавита,
как правило, мало похожи друг на друга и плохо соединяемы между
собой при беглом письме. Современное грузинское письмо практически
не выработало плавного безотрывного курсива. Усилия в этом
направлении делают похожим грузинский курсив на причудливую вязь.
В «Картлис Цховреба» (Летописи Грузии) историк 11 в. Леонти Мровели
сообщает, что грузинское письмо было создано первым царем
Иберийского царства (3-1 вв. до н.э.) Парнавазом, или Фарнавазом () в
4-3 вв. до н.э. Очевидно, здесь речь идет о т.н. «армазском
письме» , разработанном на основе восточно-арамейского
письма. Оно было консонантным, строки же располагались справа налево.
Армазское письмо использовалось сугубо в религиозных целях жрецами
культа бога Армази. В кон. 2 – нач. 1 тыс. до н.э. на территории
расселения грузин возникли племенные союзы Диаохи, Кулха, Сасперы и
первые государства: Колхида в 6 в. до н.э. и Картли (Иберия) в 4 в.
до н.э.
В 318 св. Нина (
) отыскала ризу Христа в первой столице
Грузим Мцхете. Христианство распространяется здесь в царствование
Мириана. Другой ревностный христианин, царь Горгосал (Гургаслан) в 5
в. покоряет Мингрелию, Имеретию, Абхазию и рассылает проповедников в
Осетию, Сванетию и Чечню.
В 486-488 Иберийская (Грузинская) церковь
формально подчинялась Антиохийскому патриарху, в 6 в. попала под
влияние армянской
монофизитской церкви, однако уже в 608-609 порвала с ней. в 8 в.
получила автокефалию, после присоединения к Российской империи в
1811 присоединена к Русской православной церкви, но с 1917 вновь
автокефальна (этот факт РПЦ признала только в 1943). Первоначально в
Грузинской православной церкви (
) совершалась иерусалимская литургия св. Иакова
(до 6 в. на греческом языке), но с 10-11 вв. приняты византийские
литургии св. Василия и Иоанна Златоуста. В 2009 и.о.
управляющий Сухумо-Абхазской епархией (- ;
Асны аепархиа)
иерей Виссарион Аплиаа официально уведомил, что епархия
переименована в Абхазскую православную церковь. Де-факто абхазская
церковь считается автокефальной с 1993.
1. Мргловани («круглое»), или
асомтаврули ( «заглавное письмо») – самое
древнее, уставное (буквы одинакового размера, прямостоящие) письмо.
Письмом мргловани выполнены «ханмэтные» палимпсесты. Функционировало
в 5-9 вв. Некоторые исследователи предполагают участие в создании
этого письма армянского просветителя Месропа Маштоца (об этом
говорится и в древнеармянских источниках). Одно время
предпринимались попытки приспособить мргловани в качестве заглавных
букв современного грузинского письма.
3. Мхедрули ( «гражданское», буквально «воинское») сочетает в
себе округлость мргловани и полууставный характер нусхури.
(Интересно отметить, что если буквы нусхури ориентированы
горизонтально, то буквы мхедрули стремятся вытянуться по вертикали).
Отдельные части букв мхедрули, как в
латинском
курсиве либо вытягиваются вверх, либо спускаются вниз. Известно с 10 в. К 17 в. мхедрули приобретает современный вид. Мхедрули проникает во все (кроме культовой) сферы употребления и
окончательно стабилизируется. Выдающийся знаток кавказской
археологии и лингвист Н.Я. Марр рассматривал мхедрули как результат
развития дохристианской письменности, претерпевшей в дальнейшем
изменения под влиянием хуцури и продолжавшей употребляться в
воинской среде и в светских кругах. В 20-е гг. Марр выдвинул т.н.
«яфетическую теорию», нашедшую отражение в работе «Яфетический
Кавказ и третий этнический элемент в созидании средиземноморской
культуры». (Марр рассматривал семитские, кавказские и
индоевропейские языки как разные стадии «первичного языка
человечества»). В настоящее время вопросам грузинского письма и
кавказоведения в целом посвящены специальные периодические
исследования (на русском языке): «Иберийско-кавказское языкознание»
(с 1946), «Ежегодник иберийско-кавказского языкознания» (с 1974),
«Вопросы структуры картвельских языков» (с 11959). Зарождение
грузинской палеографии как научной дисциплины связано с именем Д. Бакрадзе. Проблеме происхождения грузинского письма посвящены работы
Г. Церетели и Р. Патаридзе.
Первое литературное произведение на грузинском языке –
«Мученичество Шушаник» ( ) Якоба Цуртавели, 5 в;
древнейшая четко датированная рукопись – «Мравалтави», 864. Одним из величайших
памятников мировой литературы является поэма Шота Руставели «Витязь
в тигровой шкуре», 12 в. (на которую вероятно оказал влияние
грузинский национальный эпос «Амирани»). В
1629 в Риме напечатано первое издание на грузинском языке
(rнигопечатание
в собственно Грузии церковным и светским
шрифтами ввел в начале 18 в. Вахтанг VI.),
в 1819 вышло первое периодическое издание на грузинском языке – «Сакартвелос
газети».
С 19 в. развивается единый
литературный язык, на котором создавали свои произведения
И. Чавчавадзе, А. Церетели, Я. Гогебашвили, Важа Пшавела и др. (Еще
в 18 в. Сулхан-Саба Орбелиани составил толковый словарь грузинского
языка, а З. Шаншовани и католикос Антоний I написали грамматики).
Грузинская советская энциклопедия – первая универсальная
энциклопедия на грузинском языке вышла в 1977-87 в 12 тт. под
редакцией И. Абашидзе.
Грузинский язык представлен 17 диалектами и
соответствующими субэтносами: в Западной Грузии – аджарцы, гурийцы,
имеретины, лечхумцы, рачинцы; в Восточной – картлийцы, кахетинцы,
мохевцы, мтиулы, пшавы, тушины, хевсуры; в Южной – джавахи, месхи;
ингилойцы в Азербайджане, ферейданцы в иране (потомки грузин,
переселенных шахом Аббасом), имерхевцы в Турции (часть аджарцев,
месхов и ингилойцев – мусульмане-сунниты). Сваны, лазы и
мегрелы считаются родственными грузинам и говорят хоть и
на близких, но заметно отличающихся языках (если в грузинском счет
ведется двадцатками, то в сванском система счета десятеричная).
Сравните: 1 (erti по-грузински,
eu
по-свански), 4 (ot и wtw),
10 (ati и yed),
100 (asi
и air).
Особую роль в народных анекдотах и
байках играет прононс; персонаж в своём речевом поведении настолько
легко узнаваем для любого грузина, что даже нет надобности называть
его по имени или указывать место жительства, напр.: сван говорит
медленно, приглушенно, делая ударение на окончание слова или
предложения; аналогичная сдержанность характерна и хевсурам и
представителям других горных регионов Грузии, однако, они легко
различаемы своими фонетическими тонкостьями и легко узнаваемы
грузинами плоскостных населённых пунктов и других провинций;
имеретинец говорит певуче, растягивая гласные в конце слова, но
ставит ударение на первый слог в словах-обращениях; речи менгрельца
характерна спецыфически мягкая фонема «ль», гуриец говорит очень
быстро, ставя ударение на начальные гласные; речь кахетинцев, по
сравнению с западногрузинами, фонетически тоже очень своеобразна -
темп речи здесь несколько замедленный, а его тембр - не в меру
взрывной и т.д.
– w,
–
–
,
– uu;
– ы
– ыы;
– ,
– ,
– аа;
– ,
– ,
– оо;
– ;
– .
Профессор А. Грен в 1937 составил «мингрельскую
азбуку» на основе русской графики для мегрельского языка
( ). С 1920-х гг. стал регулярно
использоваться грузинский алфавит (с несколькими дополнительными
буквами), выходило несколько газет («Казахиши Газети», «Комуна», «Самаргалош
Чаи», «Наразениш Чаи», «Самаргалош Тутуни»). С 1938 началось
введение грузинского литературного языка. Лишь в 1990-е гг.
появилось несколько книг на мегрельском (в основном словари и
поэтические сборники). В Абхазии в настоящее время выходит газета «Гал»
(«») на абхазском, русском и
мегрельском языках.
гь , д (дб) , џ ,
,
, ж , ж ,
,
кь ,
ь , ь
, т ,
, хь , , ц ,
, ш
, ш , ы ь
5 декабря 1937 утвержден проект
абхазского алфавита на грузинской основе, составленный
согласовательной комиссией, после чего, в своем заключительном
выступлении председатель заседания Г. Дзидзария сказал: «Собрание 4
и 5 декабря после рассмотрения на 3-х заседаниях, единогласно
утвердил проект нового абхазского книжного языка на основе
грузинской графики. Этим заложен фундамент большой работе этой
письменности, его внедрения и распространения, что начнется с
момента его утверждения соответствующими вышестоящими органами.
Новый алфавит будет способствовать сближению двух братских народов и
последующему развитию национальной по форме и социалистической
культуры по своему содержанию. Работа заседания была плодотворной,
потому, что в нем наряду с местными работниками, активно участвовали
профессора из Тбилиси: П. Шария, А. Шанидзе, С. Джанашия, А.
Чикобава, В. Топурия, которым мы очень благодарны».
У проекта, утвержденного в 1937, был
один недостаток, который состоял в том, что из существующих в
абхазском языке специфически лабиалов, палатальных и интенсивных
(твердых) 26 согласных одна часть выражалась существующими в
грузинском алфавите буквами (, , , , , , , , , , , , ,
, , , , ), для которых дополнением стали три диакритических
знака (14 случаев), взятых из международной транскрипционной системы
лабиализации, палатализации и выражения мягкости, а для остальных 12
специфических звуков были предложены двухбуквенные комбинации. (,,,
, , , , , , , , ). Но несмотря на указанный
недостаток, по мнению исследователя Теймураза Гванцеладзе, в 1937
принятая письменность была лучше, чем восстановленная в 1954,
основанная на русской графике и действующая до сих пор письменность.
Еще в начале 19 в. было издано несколько
богослужебных книг на осетинском языке (ирон взаг,
S)
с использованием грузинского письма хуцури с добавлением особых
графем. Грузинский алфавит использовался для осетинского языка в
Юго-Осетинской АО в 1938-1954. Он включал все буквы грузинского
алфавита, а также
S – , – ф, – й,
– ы, – уы.
Кстати, российский лингвист и этнограф,
барон П. Услар считал наиболее подходящим для бесписьменных языков
Кавказа использование грузинского алфавита, но, учитывая то
обстоятельство, что «большая часть горских народов… находится почти
в непрерывных сношениях с русскими…», считал необходимым положить в
основу алфавитов горцев начертания русских букв с соответствующими
добавлениями.
Образец осетинской
грузиницы
SS
S –SS‚ S,
Раздзырт
Ирон адмн баззади къзныг
фолклор-тауыргът,
каджыт,
Ног
ирон алфавит (новый осетинский алфавит) - проект, опубликованный
примерно в 1996-99 в газете «Рстдзинад» (Правда)
в рубрике «Флварны хуызы» (В порядке эксперимента) Валентином
Техты (Валентин Тъехты). В этом письме видно отчетливое влияние
грузинской графики. В. Техты работал инженером в Тбилиси, вел
большую общественную работу, основал осетинское культурное общество
«Анахарсис», но потом вынужден был уехать в Северную Осетию. В 2008
в издательстве «Ир» вышел сборник его рассказов «Н тутаблс».
Особенности языка.
Грузинский язык отличается богатством глагольных форм: лицо,
число, наклонение, время, аспект, залог, версия, каузатив.
Среди семи падежей отсутствует винительный, но есть эргативный
(повествовательный) и трансформативный (направительный,
обстоятельственный). Седьмой падеж называется звательным:
Tamari -
собственное имя в именительном падеже;
Tamar - в звательном. Имена не
имеют грамматической категории рода. Кроме одноличных, есть двух- и трехличные глаголы.
Эргативность грузинского языка (как и в
хинди) ограничено планом прошедшего времени:
bi-ma eama sadil-i -
мальчик съел обед (мальчиком съеден обед);
bi-i isvenebda -
мальчик отдыхал (в первом случае, где есть
прошедшее время, «мальчик» стоит в эргативном падеже, во втором - в
именительном, который является для грузинского языка основным).
Грузинский язык – агглютинативный: для построения глагола друг с
другом соединяются определенные префиксы и суффиксы, всего в одном
слове может быть до восьми морфем. Пример: слово ageshenebinat
(«вам следовало построить») состоит из морфем: a-g-e-shen-eb-in-a-t,
каждая из которых вносит свой вклад в формирование времени глагола.
В грузинском синкопа – обычное явление. Когда суффикс (особенно
суффикс множественного числа -eb-) присоединяется к слову, которое
имеет одно из гласные 'a' или 'e' в последнем слоге, этот гласный, в
большинстве словам, теряется. Например, megobari "друг", но
megobrebi (megobrebi) "друзья".
Некоторые ученые отмечают сходство
между словами для вина в картвельских (например, грузинские
[vin]), хаттском (*findu) и индоевропейских языков, а
семитские (*wayn), указывая на возможность общего происхождения
от слова, обозначающего "вино" в этих языковых семей. Интересно,
что в картвельских языках семантическая связь слова "вино"
( - ghvino, - ghvini, - ghvinal) восходит к
глаголу ghvivili (, цвести, чтобы пробудить, до кипения,
для брожения) и корнем ghv (), который является общим для
таких слов, как gaghvidzeba, - пробудить, ghvidzli -
- печень.
Благодаря знаменитой грузинской кухне в обиход вошли такие
слова, как хачапури (сыр с хлебом), ткемали, сулугуни, мацони, сациви, хинкали,
чахобили, а также марки вина Киндзмараули, Ркацители, Саперави и
др.
В наиболее распространенных
грузинских фамилиях – форманты -dze
(характерно для Зап. Грузии) и -wili
(для Вост. Грузии) означают «дитё,
ребенок». Для фамилий горных районов Восточной Грузии - Пшавии,
Тушети, Хевсурети и некоторых других характерно окончание -ури,
-ули. В Западной Грузии и особенно в таких областях, как
Гурия, Имеретия, Аджария, сохранились помимо -дзе и -швили, а
также -ели. Мегрело-чанская подгруппа до сих пор
сохранила три антропонимических форманта: -иши, -ава,
-иа (например, Джаши, Тандилава, Кириа). Типичным
окончанием сванских фамилий являются -иани и -ани
(например, Копалиани, Гулбани).
Грузинские мужские отчества
образуются путем присоединения к имени отца в родительном падеже
слова дзе «сын»:
Иванэ Петрес-дзе и т.п. Женские отчества в грузинском также
сохранили архаическую форму в виде присоединения к имени отца в
родительном падеже древнегрузинского слова, почти вышедшего из
употребления в современной речи, -асули (адекватно
старорусскому дщерь): Марина Костас-асули и т.п. Однако
отчества в живом общении грузин практически исключены.
Попытка доминировать в регионе была предпринята в
ходе создания Закавказской Демократической Федеративной Республики
(ЗДФР), провозглашенной Закавказским сеймом в 1918. Правительство и
министерство иностранных дел ЗФДР возглавил грузин А. Чхенкели. Это
образование продержалось лишь несколько месяцев, распавшись на
Грузию, Армению и Азербайджан. Грузинская демократическая республика
(1918-21) в этот период также пыталась существенно расширить свои
границы за счет соседних государств, в том числе и России.
В марте 1918 грузинские войска оккупировали
территорию от р. Бзыбь до г. Туапсе, провозгласив на ней
Южно-Черноморскую республику (ЮЧР) со столицей в Сочи. А в апреле
1919-го ЮЧР занята англичанами и объявлена «нейтральной зоной» между
конфликтующими Кубанью и Грузией. Эту территорию грузины называют
Джикети.
Картвельские языки входят в т.н.
яфетическую макросемью наряду с китайско-тибетскими, хаттским,
урарто-хуррито-этрусскими, енисейскими, баскским, бурушаски,
на-дене, шумерским, минойским, иберским. Согласно другой гипотезе,
картвельские языки входят в ностратическую макросемью вместе с
индоевропейскими языками (ср. tiplis –
теплый, da – да, и,
pirvuli – первый). Также есть
эускаро-картвельская гипотеза (о родстве грузинского и баскского) и
более масштабная – сино-кавказская (о родстве картвельских,
китайско-тибетских и на-дене языков): ср.: 3 – кит. сань,
груз. sami.
Вместе с тем есть серьезные
исследования, которые не подтверждают родство картвельских,
нахско-дагестанских и абхазо-адыгских в рамках кавказских языков
(точно не установлено, носят ли выявленные совпадения генетический
или адстратный характер). Вместе с тем, по совокупности формальных
структурных признаков, картвельские языки занимают промежуточное
положение между абхазо-адыгскими и нахско-дагестанскими. С запада на
восток (от абхазо-адыгских к нахско-дагестанским) постепенно
нарастают флективность, уменьшается роль префиксации и возрастает
суффиксация, усложняется система именного склонения и, напротив,
упрощается система глагольного спряжения, сокращается число
словообразовательных типов.
Грузинский язык послужил важным
элементом в создании чатлано-пацакского языка (на нем говорят
чатлане и пацаки, населяющие планеты Плюк и Хануд) к фильму Г.
Данелия «Кин-дза-дза!»
Особенность языка заключается в том, что практически все понятия (за
редким исключением) выражаются одним словом – «ку» (по-груз.
«черепаха»). К грузинским словам восходят гравицапа (груз. ра
вици аба – «кто ж его знает!»), каппа, пепелац (груз. [пепела]
– «бабочка»), эцих (груз. цихе – тюрьма).
Грузинские имена. Вахтанг ('волчье тело'
имя иранского происхождения, но самим иранцам неизвестно), Вепхо (
тигр), Автандил (сердце родины), Мзия, Мзекала ( солнце), Сулико (
душа), Бичико ( мальчик), Мгелика ( волчонок), Дзаглика (
собачка), Гогола ( девушка), Имеди ( надежда).
К именам данного типа относятся и такие, как до сих пор популярные
муж. Бадри, Миндиа, жен. Дали, Циала. Грузинские мужские имена
Ростом, Бежан, Гиви восходят к персидским Рустам, Бижан, Гив,
являющихся именами героев иранского эпоса «Шах-намэ». Женское имя
Этери происходит от греческого слова aither «эфир». Имена
заимствованы из фонда нартского эпоса: Заур из Саурмаг
«чернорукий», Таташ из
осетинского Татраз, Джокола из ингушского языка. В советское время
стали пользоваться популярностью имена типа Омисмтери
«враг войны» и т.п.
Грузинские имена, особенно мужские
полуимена, часто употребляются в форме развитого в грузинском языке
звательного падежа, например: Андро (от Андриа), Дато (от Давид),
Владимери) (Ладо) и т.п. В Грузии издавна были популярны
имена-прозвища: муж. Бичико «мальчик», Чичико «человечек»; жен. Цира
«красна девица»; метафорические имена типа Раинди «рыцарь», Важа
«мужественный мужчина».
Среди имен
из православных святцев есть и такие, совершенно неизвестные русским
до их включения в месяцеслов (Або, Арчил, Бидзин, Гоброн, Лаурсаб,
Пирр, Ражден, Сухий, Таричан, Шалва, Шио, Элизбар; Кетевань,
Тамара). Из этой группы грузинских имен в русской среде прижились
только женские Нина и Тамара.
•Лит.:
Дирингер Д., Алфавит, М,,
1963;
Лоукотка Ч., Развитие
письма, М., 1950; Грузинское письмо // Лингвистический
энциклопедический словарь, М., 1990; Грузинское письмо // Краткая литературная
энциклопедия;
Чикобава А.С., Грузинский язык // Языки народов СССР, т. 4, М., 1967;
Грузинский язык // Языки Азии и Африки, т. 3, М., 1979;
Церетели Г.В., Армазское письмо и проблема происхождения грузинского
алфавита // Эпиграфика Востока, кн. 2-3, М.-Л., 1948-49; Рукописная
книга в культуре народов Востока, в 2 т., М., 1987; Армази // Мифы
народов мира. Энциклопедия: в 2 т., т.1, М., 1994. Армянские,
грузинские, бирманские, индийские и персидские шрифты (под ред.
Ф.Ш. Тагирова).